He published the following books: headlight, windows, pictures, poems, book romaneasca, 1980, Poems of love, Cartea Romaneasca, Bucharest, 1982, All, poems, book romaneasca, 1984; dream (in the next editions of Nostalgia) stories, Cartea Romaneasca, Bucharest, 1989, Humanitas, Bucharest, 1993 (translated into French, German, Italian, Swedish, Norwegian, Spanish, Hungarian, English and Slovenian), Levant, epic poem, Cartea Romaneasca, Bucharest, 1990, Humanitas, Bucharest, 1998; dream chimera, critical study, Litear, Bucharest, 1991, transvestite, Roman…
N-aţi înţeles? Problema voastră! Poate pentru că nu sunteţi destul de români – pentru că România este “a land of culture” şi ar fi trebuit să-l recunoaşteţi în descrierea de mai sus pe Mircea Cărtărescu.
Vă mai dau o şansă: “he debuted in 1994 with a volume of poetry naturally exaggerate”. Nu ghiciţi! Robert Şerban este cel cu poezia natural exagerată.
Hai, şi a treia încercare, să vă umilesc: “she read English and then worked for the Encyclopaedic Publishing Houses in Bucharest for many years”. Nu ştiţi cine a citit ani la rând în engleză pentru Editura Enciclopedică? Ioana Ieronim a citit!
Paragrafele sunt extrase din catalogul de prezentare a României la Târgul Internaţional de Carte de la Frankfurt – lucrare care a costat, conform NewsIn, 30.000 euro. Catalogul “Romania – Land of Culture”, care conţine o serie de alte traduceri aberante, a fost produs de Centrul Cultural Sala Palatului, subordonat Ministerului Culturii.
Curat Land of Culture, bibicule!